私の大学にある食堂で「フリードリンク」というサービスがあります。はじめて聞いたとき、悩みました。
ランチを頼んだとき、「フリードリンクはお付けしますか?」と聞かれたんですね。それを聞いて、私は:
「え?タダでドリンクがついてくるの?
じゃあ、もちろん付けて!….. でも待てよ。
タダならなんで付けるかどうか聞くんだろう…」
と、しばし考えて、結局「『フリードリンク』ってなんですか」と聞いてみた。すると、コーヒーや紅茶なんかが好きなだけ飲めるというサービスで、ランチに100円増しで付けられるという。
要するにドリンクバー。
混乱のもとはこの「フリー」という和製英語。「自由」という訳にひっかけて「おかわり自由」という意味に拡大させたと考えられるけど、これは難しくないですかね?おまけに文脈上も「タダ」という意味でも通用する場面だから、余計まぎらわしい…